We use cookies on this site to enhance your user experience. Do You agree?

Read more

Для аўтараў

Дзеля прадухілення з’яў, вядомых як «прывіднае напісанне» і «гасцявое аўтарства», Рэдакцыя надае асаблівую ўвагу дакладнасці навуковых публікацый і патрабуе ідэнтыфікацыі аўтараў/сааўтараў, якія ўнеслі значны ўклад у стварэнне выдання. Просім таксама падаваць інфармацыю аб крыніцах фінансавання публікацыі, унёску навуковых і даследчых устаноў, аб’яднанняў і іншых суб’ектаў.

Усе артыкулы праходзяць двайны працэс рэцэнзавання (рэцэнзенты прызначаюцца з розных цэнтраў у розных краінах).

Запрашаем усіх ахвотных дасылаць свае матэрыялы. Тэксты трэба адпраўляць на электронную пошту rkaleta@uw.edu.pl і bmz.jbjo@gmail.com.

Рэдакцыя часопіса «Беларуская мова як замежная» (БМЗ) разгледзіць артыкулы, рэцэнзіі, справаздачы, у якіх закранаюцца разнастайныя праблемы беларускае культуры, літаратуры i БМЗ, напр.:

1)        методыка выкладання – метады выкладання граматыкі, ведаў пра Беларусь; развіццё навыкаў вуснага маўлення, аўдыявання, чытання і пісьма; новыя тэхналогіі на занятках па беларускай мове; азнаямленне з літаратурнымі тэкстамі; выкарыстанне літаратурных тэкстаў у міжнародных, аднанацыянальных групах і ў (не)славянскіх групах і г. д.;

2)        беларушчына замежнікаў – аналіз моўных памылак; даследаванне г. зв. пераходнай мовы (анг. interlanguage) і вымаўлення;

3)        параўнальная глотадыдактыка – напр., беларуска-польская, беларуска-расійская, беларуска-нямецкая і г. д.; даследаванне  падабенстваў  і  адрозненняў  моў; параўнанне метадаў выкладання, праграм курсаў, моўных цяжкасцяў, ролі выкладчыка і г. д.

4)        гісторыя і сучаснасць выкладання беларускай мовы як замежнай – старыя і новыя падручнікі беларускай мовы як замежнай, спосабы прэзентацыі матэрыялу, тэматычная разнастайнасць;

5)        мова і культура – пытанні культурнай лінгвістыкі (лінгвакраіназнаўства, лінгвакультуралогія, беларусазнаўства); міжкультурная камунікацыя, выкладанне мовы і культуры Беларусі; месца культуры ў выкладанні мовы; прымаўкі, прыказкі, фразеалогія, безэквівалентная лексіка, маўленчы  этыкет; стэрэатыпы ў падручніках,  ролі мужчыны і жанчыны; распаўсюджаныя імёны і прозвішчы, рысы характару беларусаў; табуізацыя некаторых тэм, такіх, як эротыка, смерць, рэлігія; ідэалізацыя герояў падручнікаў, іх сям’і;

6)        моўная прагматыка – напр., прывітанне, развітанне, падзяка, прабачэнне, просьба;

7)        праблемы сертыфікацыі ўзроўняў валодання беларускай мовай як замежнай;

8)        беларуская мова як замежная ў Беларусі і за мяжой;

9)        прыклады матэрыялаў, практыкаванняў ды заняткаў па беларускай мове як замежнай;

10)        праблемы адукацыі і працы выкладчыкаў беларускай мовы як замежнай у Беларусі і за мяжой, памылкі лектараў.

 

Патрабаванні да афармлення артыкулаў і рэцэнзіяў для часопіса «Беларуская мова як замежная»

Шрыфт Garamond 12, інтэрвал 1,5 (у спасылках памер шрыфта – 10, інтэрвал паміж радкамі – 1,0).

Афармленне артыкула

Імя (не ініцыял) і прозвішча аўтара

Імя і прозвішча аўтара па-англійску (як у пашпарце)

Месца працы аўтара (напр. Варшаўскі ўніверсітэт, Польшча; University of Warsaw, Poland)

Адрас электроннай пошты аўтара

Асабісты нумар навукоўца ORCID

Загаловак

Рэзюмэ па-беларуску (каля 0,5 старонкі) павінна ўтрымліваць інфармацыю па мінімум 4-х з 5-ці наступных пунктаў:
1) апісанне прадмета даследавання – абавязкова;
2) абгрунтаванне актуальнасці тэмы;
3) фармулёўка мэт даследавання;
4) апісанне методыкі даследавання;
5) фармулёўка вынікаў даследавання.

5 ключавыx слоў па-беларуску

Загаловак па-англійску

Рэзюмэ па-англійску (каля 0,5 старонкі) павінна ўтрымліваць інфармацыю па мінімум 4-х з 5-ці наступных пунктаў:
1) апісанне прадмета даследавання – абавязкова;
2) абгрунтаванне актуальнасці тэмы;
3) фармулёўка мэт даследавання;
4) апісанне методыкі даследавання;
5) фармулёўка вынікаў даследавання.

5 ключавыx слоў па-англійску

Асноўны тэкст

Літаратура (ненумараваны алфавітны спіс)

 

Цытаты падаюцца ў двукоссі (“”) – без курсіву. Ілюстрацыйны матэрыял вылучаецца курсiвам. Спасылкі на літаратуру змяшчаюцца ў артыкуле ў квадратных дужках, падаём прозвішча аўтара або рэдактара, год выдання і старонку, напр.:

1 аўтар: [Трацяк 2015: 58],

рэдактар: [Барысенка (рэд.) 2015: 54],

Працы аднаго аўтара, выдадзеныя ў адным годзе: [Калета 2015a: 65, 2015б: 120-124],

2 аўтары адной працы: [Барысенка, Калета 2015: 65],

3 аўтары адной працы: [Барысенка, Калета, Трацяк 2015: 65],

шмат аўтараў: [Калета i iнш. 2015: 65].

 

Дапускаюцца аўтаматычна прастаўленыя спасылкі знізу старонкі для дадатковых заўваг і каментароў, але не для звычайных спасылак на літаратуру.

Бібліяграфічны спіс, размяшчаецца ў канцы артыкула ў ненумараваным алфавітным парадку. Кірылічныя і лацінаграфічныя працы нельга падаваць ўпярэмешку агульным спісам. Кірылічныя бібліяграфічныя пазіцыі павінны быць транслітараваныя ў адпаведнасці з PN-ISO 9:2000. Транслітаруем на сайце: https://www.ushuaia.pl/transliterate/ (сістэма PN-ISO 9: 2000). Першым падаецца арыгінал, а пасля ў квадратных дужках транслітараваны варыянт.

Прыклады:

  • Манаграфія

Важнік С., 2008, Кантрастыўны сінтаксіс польскай і беларускай моў. Семантыка і дыстрыбуцыя дзеяслоўнага прэдыката, Мінск [Važnìk S., 2008, Kantrastyǔny sìntaksìs polʹskaj ìbelaruskaj moǔ. Semantyka ì dystrybucyâ dzeâsloǔnaga prèdykata, Mìnsk].

  • Манаграфія пад рэдакцыяй

Лагвінец А., Чуліцкая Т. (рэд.), 2013, Беларусь і беларусы сярод суседзяў: гістарычныя стэрэатыпы і палітычныя канструкты, Варшава [Lagvìnec A., Čulìckaâ T. (rèd.), 2013, Belarusʹ ì belarusy sârod susedzâǔ: gìstaryčnyâ stèrèatypy ì palìtyčnyâ kanstrukty, Varšava].

  • Раздзел у манаграфіі пад рэдакцыяй

Лобач У., 2013, Вобразы суседніх народаў у традыцыйным светапоглядзе беларусаў, [у:] А. Лагвінец, Т. Чуліцкая (рэд.), Беларусь і беларусы сярод суседзяў: гістарычныя стэрэатыпы і палітычныя канструкты, Варшава, с. 39-52 [Lobač U., 2013, Vobrazy susednìh narodaǔ u tradycyjnym svetapoglâdze belarusaǔ, [u:] A. Lagvìnec, T. Čulìckaâ (rèd.), Belarusʹ ì belarusy sârod suseddzâǔ: gìstaryčnyâ stèrèatypy ì palìtyčnyâ kanstrukty, Varšava].

  • Артыкул у часопісе

Калета Р., 2013, Пра беларуска-польскіх ‘‘фальшывых сяброў пераклaдчыка”, ‘‘Acta Albaruthenica”, т. 13, с. 135-144 [Kaleta R., 2013, Pra belaruska-polʹskìh ‘‘falʹšyvyh sâbroǔ perakladčyka”, ‘‘Acta Albaruthenica”, t. 13, s. 135-144].

  • Публікацыі з iнтэрнэту:

Калета Р., Выкладчык беларускай мовы з Польшчы: ‘‘Беларусы не павінны баяцца рабіць памылкі і павінны гаварыць па-беларуску”, [online] https://radiokultura.by/be/news/vykladchyk-belaruskay-movy-z-polshy-belarusy-ne-pavinny-bayacca-rabic-pamylki-i-pavinny-gavaryc [доступ 4.11.2016] [Kaleta R., Vykladčyk belaruskaj movy z Polʹščy: ‘‘Belarusy ne pavìnny baâcca rabìcʹ pamylkì ì pavìnny gavarycʹ pa-belarusku].

 

Афармленне рэцэнзіі

Ініцыял і прозвішча аўтара або аўтараў, загаловак кнігі, выдавецтва, месца і год выдання, колькасць старонак

Асноўны тэкст

Імя і прозвішча аўтара рэцэнзіі

Месца працы аўтара рэцэнзіі (напр. Рэспубліканскі інстытут вышэйшай школы, Мінскі дзяржаўны лінгвістычны ўніверсітэт)

Адрас электроннай пошты аўтара

 

Рэдакцыя пакідае за сабой права адбору матэрыялаў для публікацыі, а таксама іх рэдагавання.