We use cookies on this site to enhance your user experience. Do You agree?

Read more

For Authors

All articles undergo a double review process (reviewers are appointed from different centers in different countries).

In order to prevent phenomena known as “ghostwriting” and “guest authorship”, the Editorial Office pays special attention to the reliability of scientific publications and requires the identification of authors/co-authors who made a significant contribution to the creation of the publication. Please also provide information about the sources of financing for the publication, the contribution of scientific and research institutions, associations and other entities.

We invite everyone willing to send their materials. Texts should be sent simultaneously to the following addresses: rkaleta[at]uw.edu.pl and bmz.jbjo[at]gmail.com.

The editorial office of the magazine “Belarusian Language as Obcy” (JBJO) will accept articles, reviews and reports touching on various issues of Belarusian culture and the Belarusian language, including:

1) teaching methodology – methods of teaching grammar, knowledge about Belarus; development of speaking, listening, reading and writing skills; new technologies in Belarusian language lessons; familiarization with literary texts; the use of literary texts in international, single-national and (non-)Slavic groups, etc.;

2) Belarusian language among foreigners – analysis of language errors; so-called study interlanguage and pronunciation;

3) comparative glottodidactics – e.g. Belarusian-Polish, Belarusian-Russian, Belarusian-German, etc.; examining similarities and differences between languages; comparison of teaching methods, lesson plans, language difficulties, teacher’s role, etc.

4) history and modernity of teaching Belarusian as a foreign language – old and new textbooks on Belarusian as a foreign language, methods of presenting the material, thematic diversity;

5) language and culture – issues of cultural linguistics (linguistic and regional studies, cultural studies, Belarusian realism studies); intercultural communication, teaching Belarusian language and culture; the place of culture in language teaching; proverbs, sayings, phraseology, non-equivalent vocabulary, linguistic etiquette; stereotypes in textbooks, male and female roles; popular names and surnames, character traits of Belarusians; taboos regarding certain topics, e.g. eroticism, death, religion; idealization of textbook heroes and their families;

6) linguistic pragmatics – e.g. greeting, farewell, thanks, apology, request;

7) problems of certifying the level of knowledge of the Belarusian language as a foreign language (certification);

8) Belarusian as a foreign language in Belarus and abroad;

9) examples of materials, exercises and classes regarding Belarusian as a foreign language;

 

10) problems of education and work of teachers of Belarusian as a foreign language in Belarus and abroad, teachers’ errors.

 

 

 

EDITORIAL RULES

FOR WRITING ARTICLES AND REVIEWS FOR THE MAGAZINE “BELARUSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE”

Garamond 12 font, line spacing 1.5 (in footnotes, font size – 10, line spacing – 1.0).

Article format:

Name (not initial) and surname of the author

Author’s name in English (or as in passport)

The author’s workplace (e.g. University of Warsaw)

Author’s e-mail

ORCID number

Title in the article’s language

Abstract in Belarusian – the abstract should be about half a page long and cover at least 4 of the 5 following points:

1) topic of the research (mandatory);

2) significance/relevance of the research topic;

3) research objectives;

4) methodology;

5) results of the research.

5 keywords in Belarusian

 

Title in English:

Abstract in English – the abstract should be about half a page long and cover at least 4 of the 5 following points:

1) topic of the research (mandatory);

2) significance/relevance of the research topic;

3) research objectives;

4) methodology;

5) results of the research.

5 keywords in English

Body of the article

Bibliography (unnumbered alphabetical list)

 

Quotes are given in quotation marks („”) – without italics. Illustrative material is marked in italics. Bibliographical references are placed in the article in square brackets, providing the name of the author or editor, year of publication and page number, e.g.:

1 autor: [Tratsiak 2015: 58],

editor: [Barysienka (ed.) 2015: 54],

Works by one author published in the same year: [Kaleta 2015a: 65, 2015b: 120-124],

2 authors of one work: [Barysienka, Kaleta 2015: 65],

3 authors of one work: [Barysienka, Kaleta, Tratsiak 2015: 65],

many authors: [Kaleta et al. 2015: 65].

It is possible to automatically insert footnotes to provide additional information or commentary, but not as references to the cited sources. The reference list is placed at the end of the article in an unnumbered alphabetical order. Items written in Cyrillic and Latin cannot appear in the same list. Bibliographic items written in Cyrillic should be transliterated in accordance with PN-ISO 9:2000. The transliteration is available at: https://www.ushuaia.pl/transliterate/ (PN-ISO 9:2000 system). The original is given first, followed by a transliterated version in square brackets.

Examples:

  • Original monograph

Важнік С., 2008, Кантрастыўны сінтаксіс польскай і беларускай моў. Семантыка і дыстрыбуцыя дзеяслоўнага прэдыката, Мінск [Važnìk S.,2008, Kantrastyǔny sìntaksìs polʹskaj ìbelaruskaj moǔ. Semantyka ì dystrybucyâ dzeâsloǔnaga prèdykata, Mìnsk].

  • Monograph edited by

Лагвінец А., Чуліцкая Т. (рэд.), 2013, Беларусь і беларусы сярод суседдзяў: гістарычныя стэрэатыпы і палітычныя канструкты, Варшава [Lagvìnec A., Čulìckaâ T. (rèd.), 2013, Belarusʹ ì belarusy sârod suseddzâǔ: gìstaryčnyâ stèrèatypy ì palìtyčnyâ kanstrukty, Varšava].

  • Chapter in a monograph edited by

Лобач У., 2013, Вобразы суседніх народаў у традыцыйным светапоглядзе беларусаў, [у:] А. Лагвінец, Т. Чуліцкая (рэд.), Беларусь і беларусы сярод суседзяў гістарычныя стэрэатыпы і палітычныя канструкты, Варшава, с. 39-52 [Lobač U.,2013, Vobrazy susednìh narodaǔ u tradycyjnym svetapoglâdze belarusaǔ, [u:] A. Lagvìnec, T. Čulìckaâ (rèd.), Belarusʹ ì belarusy sârod suseddzâǔ gìstaryčnyâ stèrèatypy ì palìtyčnyâ kanstrukty, Varšava].

  • Article in a journal

Калета Р., 2013, Пра беларуска-польскіх ‘‘фальшывых сяброў пераклaдчыка”, ‘‘Acta Albaruthenica”, т. 13, с. 135-144 [Kaleta R., 2013, Pra belaruska-polʹskìh ‘‘falʹšyvyh sâbroǔ perakladčyka”, ‘‘Acta Albaruthenica”, t. 13, s. 135-144].

  • Internet publications

Калета Р., Выкладчык беларускай мовы з Польшчы: ‘‘Беларусы не павінны баяцца рабіць памылкі і павінны гаварыць па-беларуску”, [online] https://radiokultura.by/be/news/vykladchyk-belaruskay-movy-z-polshy-belarusy-ne-pavinny-bayacca-rabic-pamylki-i-pavinny-gavaryc [доступ 4.11.2016] [Kaleta R., Vykladčyk belaruskaj movy z Polʹščy: ‘‘Belarusy ne pavìnny baâcca rabìcʹ pamylkì ì pavìnny gavarycʹ pa-belarusku].

 

Review format

Name and surname of the author or authors, title of the book, publisher, city and year of publication, number of pages Main text

Full name of the review’s author

The author’s workplace (e.g. University of Warsaw)

Author’s e-mail

 

The editors reserve the right to select materials for publication, as well as to edit them.